Ми майже 15 років займаємося юридичним супроводом міжнародного торгового бізнесу. Наші клієнти – найбільші агрохолдинги України, Росії, Казахстану, Близького Сходу. Тому наш досвід буде корисний тим, хто хоче експортувати.

Коли ми говоримо про міжнародну торгівлю, то в першу чергу говоримо про репутацію. Для того, щоб працювати на світовому ринку, вже не можна обійтися фірмою-одноденкою. Потрібно мати солідну компанію, з солідним рахунком і прив’язкою до нормальних бенефіціарів.

Міжнародна торгівля завжди підпорядкована законам англійського торгового права. Наприклад, інкотермс — міжнародні правила, що забезпечують однозначні тлумачення найбільш широко використовуваних торговельних термінів в області зовнішньої торгівлі, — взяті з англійського права, цитують його.

Торгівля аграрною продукцією також регулюється ним через міжнародні галузеві асоціації.

ми рекомендуємо нашим клієнтам записувати всі розмови, телефонні переговори, в тому числі й через електронні канали зв’язку

Крім англійського права в цей процес залучені ще кілька правових режимів: режим експортера (митні правила України тощо), режим імпортера (квотування, ліцензування, заборона на ввезення товару), велика нормативна база, якщо у нас залучені в контракт як мінімум дві країни. В цей же контракт будуть входити й інші торгові правила: акредитив, перевезення, фрахт, страхування.

Флотський закон

Чому правила торгівлі регулює саме англійське право? Однією з перших торгових асоціацій, що з’явилася ще в 16 столітті, був англійський торговий флот. Він займався в основному торгівлею, хоча трохи й піратством.

У країни була велика кількість колоній і прецедентна правова система: коли немає спочатку писаних законів, то рішення суду по тій чи іншій справі стає законом і застосовується в наступних подібних ситуаціях.

Так вдавалося гнучко та справедливо регулювати ті чи інші відносини, що виникали. Його так і називали «право справедливості», і це не просто гучні слова. Прецеденти можуть змінюватися, і розглядаючи нову справу, суддя може відійти від практики інших суддів, вважаючи, що це буде несправедливо по відношенню до тієї чи іншої ситуації.

подружжя просто розриває своє фото і на звороті пише «One million», представляючи це в суді як шлюбний контракт

В сучасності принцип справедливості працює так. Є продаж товарів на умовах CIF — це форма угоди, при якій продавець фрахтує судно, завантажує на нього свій товар, укладає договір страхування і відправляє покупцю. Продажна ціна включає в себе вартість товару, фрахт або транспортні витрати, а також вартість страховки при перевезенні.

Ця угода ще називається «продажем документів»: навіть якщо судно після її укладення потоне прямо в порту, покупець зобов’язаний платити. У даному випадку в покупця є страховка, якої він може компенсувати понесені втрати.

Враховуючи, як багато повинен зробити продавець і як мало покупець, лише заплативши за товар, справедливо зняти всі ризики з продавця на момент навантаження товару на судно.

Англійський «Закон про продаж товарів» (Sale of Goods Act), за яким сьогодні працює весь світ, був прийнятий у 1893 році та дещо змінений в 1979-м. Це говорить ще й про стабільність правил гри.

Купецьке слово

Коли ви укладаєте експортний контракт, ви повинні подумати про кілька речей. Якщо ви використовуєте англійське право і в розмові з контрагентом згадали, наприклад, GAFTA 49 (форма контракту при торгівлі навалювальними вантажами) або контракт FOSFA, на підставі якого ви будете вантажити ріпак, і просто вдарили по руках, тобто підтвердили угоду, — ви вже в контракті. З цією розмовою можна вже йти в банк, в суд.

«My word is my bond», або «Моє слово — моє зобов’язання». Це девіз асоціації GAFTA

Як довести — це вже наступне питання. До речі, ми рекомендуємо нашим клієнтам записувати всі розмови, телефонні переговори, в тому числі й через електронні канали зв’язку.

Далі у вас йде обмін інформацією, де ви починаєте розповідати, наприклад, про обсяги ваших елеваторів і т. д. Це теж служить доказом.

При цьому форма угоди може бути будь-якою — англійське право не висуває до цього жодних вимог. Skype чи Whatsapp, усно чи на папері… В одному американському фільмі подружжя, яке йде на шлюборозлучний процес, просто розриває своє фото на звороті пишуть «One million», представляючи це в суді як шлюбний контракт.

Тобто документів, подібних нашим, що починаються зі слів «Директор такий-то діючий на підставі..», просто немає в англійському праві. «My word is my bond», або «Моє слово — моє зобов’язання». Це девіз асоціації GAFTA.

Продовження читайте тут

Амінат Сулейманова, керуючий партнер юридичної компанії AGA Partners, адвокат

Якщо ви знайшли помилку, будь ласка, виділіть фрагмент тексту та натисніть Ctrl+Enter.